Veel sites van buitenlandse ontwikkelaars hebben een aanpasbare Russische interface. Als het niet in de opties staat, kan de vertaling worden gedaan met behulp van een speciaal hulpprogramma dat gebruikmaakt van een van de Google-services.
Het is nodig
Internetverbinding
instructies:
Stap 1
Sla de werkende configuratie van uw computer op door een herstelpunt te maken voor het geval de wijzigingen die u aanbrengt de prestaties niet op de best mogelijke manier beïnvloeden. Vertaal de pagina in de Opera-webbrowser met behulp van het extra hulpprogramma google-translate dat er speciaal in is geïnstalleerd.
Stap 2
Om dit te doen, vraagt u op internet om deze naam van het programma en downloadt u vervolgens het bestand met de extensie.js, het weegt enkele kilobytes. Pak het archief uit en zorg ervoor dat u een virusscan uitvoert.
Stap 3
Start uw Opera-browser. Open het instellingenmenu en open vervolgens het paneel "Geavanceerd". Selecteer het menu-item "Inhoud" en "JavaScript-opties", een link naar de aangepaste bestanden zou moeten verschijnen in het venster dat verschijnt. Gebruik de knop "Kiezen" om de map te vinden waarnaar u het gedownloade vertaalhulpprogramma moet kopiëren. Start uw browser opnieuw.
Stap 4
Maak een knop op de werkbalk voor snelle toegang voor de extra functie door javascript in de adresbalk in te voeren: google_translate ('en | ru'). Sleep het pictogram dat aan de linkerkant verschijnt met de muisknop naar het paneel. Om de taalinstellingen van de knop te wijzigen, voert u de bijbehorende korte aanduiding van de meest gebruikte websitetalen in voor verdere vertaling.
Stap 5
Als de site die u uit het Engels wilt vertalen een Franse versie heeft, gaat u ernaartoe en stelt u de knop in voor het vertalen van het Frans naar het Russisch in het snelle toegangspaneel. Dit is veel handiger dan de Engelse vertaaloptie omdat deze een andere woordvolgorde gebruikt en de vertaalde tekst misschien zelfs minder begrijpelijk is dan het origineel.
Stap 6
U kunt ook elke andere taal gebruiken die beschikbaar is in het sitemenu voor vertaling, het belangrijkste is dat er een strikt gedefinieerde woordvolgorde in beschikbaar is, anders zal het resultaat ook niet het beste zijn.